[align=center:4ddb481231]الرومانسية[/align:4ddb481231]


حركة أدبية فنية نشأت في القرن الثامن عشر ونادت بإعلاء شأن العاطفة القوية والخيال الخصب والتحرر من ضوابط الشكل في الأدب الكلاسيكي والثورة على القيم والأعراف الاجتماعية السائدة.

انتشر التوجه الرومانسي في عدة أعمال في الأدب والفن والنقد والرسم والموسيقا في الثقافة الغربية منذ بداية القرن الثامن عشر حتى منتصف القرن التاسع عشر.

يمكن وصف الرومانسية بأنها رفض لكل الضوابط والنظم والسكون والانسجام والتوازن والمثالية والعقلانية التي تميز بها الاتجاه الكلاسيكي، ومن جهة أخرى كانت ردة فعل ضد حركة التنوير والمذهب العقلي والمادي للقرن الثامن عشر. أيدت الرومانسية الفردي والذاتي واللاعقلي والخيالي والوجداني والتلقائي والعاطفي والغيبي والحالم..


[align=center:4ddb481231]من خصائص الرومانسية[/align:4ddb481231]

تمجيد جمال الطبيعة
تمجيد العاطفة فوق العقل والاحساس فوق الفكر
الاتجاه نحو الذات ودراسة عميقة للنفس البشرية بأمزجتها وطاقاتها الفكرية
التركيز على الشخصية العبقرية والمتميزة والتركيز على مشاعرها وصراعاتها الداخلية
الاهتمام بطاقة الفنان الإبداعية أكثر من الالتزام بالقواعد الشكلية
التأكيد على الخيال كبوابة للتجارب الغيبية والوصول للحقيقة الروحية
إعادة إحياء التراث القديم وفترة العصور الوسطى والاهتمام بكل غريب وبعيد وغامض وعجيب وسحري ووحشي وحتى الشيطاني



[align=center:4ddb481231]بعض الشعراء الرومانسيين[/align:4ddb481231]

[align=center:4ddb481231]وليم بليك
William Blake[/align:4ddb481231]




[align=center:4ddb481231]
[/align:4ddb481231]


[align=center:4ddb481231]To see a world in a grain of sand
And heaven in a wild flower
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.[/align:4ddb481231]


شاعر ورسام وطباع (صاحب مطبعة) بريطاني ولد وقضى معظم حياته في لندن 1757 – 1827. تلقى من والده تشجيعاً لمواهبه الفنية واهتمت والدته بتعليمه. عندما كان صغيراً كان يرى أطيافاً للملائكة وأشباحاً لرهبان وكان يكلمهم. وعندما كبر عبّر عن هذا الخيال الخصب من خلال الشعر والرسم. نادى بسيادة الخيال والعاطفة على المذهب المادي والعقلي السائد في القرن الثامن عشر، حيث يؤمن بالخيال كأهم طاقة في الإنسان. تتركز مواضيعه حول صراع الروح لتحرير طاقاتها الطبيعية من سلطة العقل والدين.

كان يقوم يتصميم أعماله وطباعتها، ويعتقد أن نشر الكاتب لأعماله بنفسه تحرره من استبداد الرقابة والكنيسة.

عاش فقيراً ومات دون أن تقدر عبقريته في عصره وإنما اعتبر رجلاً غريب الأطوار.. والآن يعد واحداً من أهم عباقرة الأدب الانكليزي.

عام 1782 تزوج فتاة فقيرة وأمية تصغره بخمس سنوات، فعلمها القراءة والكتابة والنقش فساعدته في إصدار كتبه.


[align=center:4ddb481231]من كتبه الشعرية:[/align:4ddb481231]


Songs of Innocence (1789)
يصور فيه العالم بعيني طفل بريء

Songs of Experience (1794)
يصور إدراك الإنسان الناضج للألم والرعب في العالم

لم يكن يتبع التقاليد والأعراف بشكل أعمى بل يعالج مواضيعه بعقلية لا تعكرها الآراء السائدة، فجعله ذلك يبدو كالدخيل على مجتمعه. أحد معاصريه أطلق عليه: a harmless lunatic

في كتاب 'prophetic books' يعبر عن هاجسه الدائم بصراع الروح لتحرير طاقاتها الطبيعية من قيود العقل والدين.

كان يجتمع في بيت أحد الناشرين مع عدد من الأصدقاء من المفكرين والفلاسفة والشعراء المعارضين للحكم البريطاني في ذلك الوقت ومؤيدي الثورة الفرنسية، من بينهم الشاعر الإنكليزي وليم وردثورث William Wordsworth و ماري ولستونكرافت Mary Wollstonecraft إحدى المؤيدات للحركة النسائية وكانت تجمعها مع وليم بليك صداقة قوية حيث كانت لديهما نفس الآراء حول المساواة بين الجنسين وحق المرأة في تحقيق ذاتها ومؤسسة الزواج.
كان بليك يمقت العبودية ويؤمن بالمساواة الجنسية والعرقية ويعبر في العديد من قصائده ولوحاته عن فكرة الإنسانية العالمية.

قال عنه الشاعر وردثورث بعد وفاته:

[align=left:4ddb481231]"There was no doubt that this poor man was mad, but there is something in the madness of this man which interests me more than the sanity of Lord Byron and Walter Scott."[/align:4ddb481231]

على سرير موته كان مايزال يعمل بجد على مجموعة لوحات مائية لكتاب دانتي الكوميديا الإلهية (حيث كان يرسم لوحات توضيحية لكتبه ولكتب غيره) وآخر عمل له كان لوحة لزوجته حيث لمحها تبكي عند طرف سريره فصرخ بها:

[align=left:4ddb481231]'Stay! Let me draw you exactly as you are, for you have ever been an angel to me.' [/align:4ddb481231]

كان له روحاً محببة وتقية رغم أن العالم أساء فهمه وهجره، عاش حياة سعيدة بسيطة يضيء فقرها رؤى وإلهامات سماوية. يمكن تلخيص حياته بعبارة:

[align=center:4ddb481231]"The imagination is not a State: it is the Human existence itself."[/align:4ddb481231]


[align=center:4ddb481231]من قصائده[/align:4ddb481231]


[align=center:4ddb481231]A Poison Tree


I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.

And I watered it in fears,
Night and morning with my tears:
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.

And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright;
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was mine,

And into my garden stole
When the night had veiled the pole:
In the morning glad I see
My foe outstretched beneath the tree.[/align:4ddb481231]




[align=center:4ddb481231]THE SICK ROSE

O ROSE, thou art sick!
The invisible worm
That flies in the night,
In the howling storm,

Has found out thy bed
Of crimson joy,
And his dark secret love
Dose thy life destroy.[/align:4ddb481231]




[align=center:4ddb481231]
The Lamb

LITTLE LAMB, who made thee?
Dost thou Know who made thee?
Gave thee life, and bid thee feed
By the stream and o'er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing, woolly, bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice?
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?

Little Lamb, I'll tell thee,
Little Lamb, I'll tell thee,
He is called by thy name,
For He calls himself a Lamb.
He is meek, and He is mild;
He became a little child.
I, a child, and thou a lamb,
We are called by His name.
Little Lamb, God bless thee!
Little Lamb, God bless thee!
[/align:4ddb481231]



[align=center:4ddb481231]
Love's Secret.

Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind doth move
Silently, invisibly.

I told my love, I told my love,
I told her all my heart,
Trembling, cold, in ghastly fears.
Ah! she did depart!

Soon after she was gone from me,
A traveller came by,
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.[/align:4ddb481231]



[align=center:4ddb481231]

-My Pretty Rose-Tree.

A flower was offered to me,
Such a flower as May never bore;
But I said, "I've a pretty rose-tree",
And I passed the sweet flower o'er.

Then I went to my pretty rose-tree,
To tend her by day and by night;
But my rose turned away with jealousy,
And her thorns were my only delight.
[/align:4ddb481231]







يتبع..